होळी पुनव

होळी पुनव

कलणारे ताल वृक्ष
चंद्राचे पूर्णबिंब
प्रकाशाच्या रजईत
बासरीचे संगीत

होळी पौर्णिमा १९७६
© Remigius de Souza।, All rights reserves।


माझी कविता

गर्भार्लेली माती
आसुसलेले उच्छ्वास
माझी कविता
* * *
चैतन्याचे कोम्भ
उतालेले नाद
माझी कविता
दाही दिशा
* * *
संकेताचे गळ्फ़ास
न सुटणारे
अंधाराची कविता माझी
गोठलेली उल्केच्या
* * *


© Remigius de Souza., All rights reserves.


रेमीची मराठी बोली : Remi’s Vernacular Tongue

रेमीची मराठी बोली
Remi’s Vernacular Tongue
(Translation of the original - above - by the author)

Remi’s one more blog: language is Marathi, or English, but different in Remi’s vernacular tongue.
In a family there may be 10, 5, 3 or 2 persons. Their accents and manners of talk may be, or seem to be, similar, but each one’s vernacular is independent. It’s like finger prints. It’s like out of countless leaves on a tree, each leaf has unique impression of veins on it.

That doesn’t happen with countless cars on a large parking lot though effort is made to bring variety by different colours and designs. It’s the same story with apartment blocks in cities.

But all the mud houses built in a village/s in vernacular style do not fail to enchant us by each one’s uniqueness and their variety.

That’s the fun in the natural variety.

How could the sixty years of wanderings fail to make impression on Remi’s vernacular tongue – words, meanings and sound?

A person who wanders whole his life moves on margin. But his wandering is not like a blinkered buggy horse. Or it’s not like a railway that runs on tracks. Or it’s not like aeroplanes that fly on a drawn line from one point to another. Or he has no obligation to any caste-religion-class-race.

His wandering is like honeybee’s dancing journey; her hive too moves with her. His wanderings are like an aborigine moving happily at will in the wilderness.

His wandering that started at the foothill of Western Ghats is yet to fulfil, if alive, in reaching homeland – Gondwana.

Remigius de Souza

© Remigius de Souza., All rights reserves.


Traffic jam

Traffic jam
Gasoline tanks down
Batteries down
Now What? ---
Down to Earth.

© Remigius de Souza., All rights reserves.

No one saw where the rain comes from

No one saw where the rain comes from
Hidden are the springs of the earth
No one said of the longings
No one remembered the dreams
The orphans of the earth
Deprived of the warmth of her womb
Are seeking refuge in the darkness
- - - -

© Remigius de Souza., All rights reserves.


iTECHNOMAN (Self-portrait)

Self-portrait by Remigius de Souza, Mumbai, India (1972)
Colour on handmade paper 9"x 12"
© Remigius de Souza

You may read or interpret “iTECHNOMAN” in various ways that you may prefer.

Remi (Remigius de Souza) is marginally literate not only in computers, but also in any of the Arts and Literary disciplines.

He began to learn writing Letters and Numbers of his vernacular language MARATHI on a slate at his native village in Konkan.

Simultaneously he also took lessons in his basic needs, which are farming in agriculture, horticulture and aquaculture; mud house building and its maintenance; and spinning and handloom weaving of cotton fabric: FOOD, SHELTER and CLOTHING.

Industrial Society has failed after centuries to reach this ability or level to impart education, which is mention above, to any citizen anywhere in the world, certainly not in India.

Decades later he learnt computer programming in an antique language “1401” in an intensive course of one month, which was given by Tata Consultancy Services (TCS): that was the only formal training he received in computers.

© Remigius de Souza., All rights reserves.


मिरग येतो (मराठी कविता)

टीप : "मिराग" (कोंकणी शब्द ) = मृग नक्षत्र
© Remigius de Souza, All rights रेसेर्वेस.


Warli Painting with the Artist and her Family

Warli Painting with the Artist and her Family
Warli painting is the DOMAIN OF WARLI WOMEN, unlike male chauvinist civilised societies. Warli Painting, like their dances and music, is part of their life and culture and not a separate department for the so-called gifted artists in the civilised societies. Warli Tribe have neither gender issues of discrimination or prostitution like in civilised societies.

However, we notice that the do-gooder urban elites are promoting their own values and encouraging males to paint for publishing and marketing Warli Art. They don’t learn because they can’t appreciate Tribal values. This missionary work is most detrimental to tribal culture.

Read MORE ON Warli Housing and Art

© Remigius de Souza., All rights reserves.


At the age of sixty (Marathi Poem)

At the age of sixty – seventy
Ate my daily Roti – bread –
But a thought never touched conscience
‘For the grain of this Roti
Some man – woman in exile
Toiled in the heat – cold – rain’
Roti, a good deed of Brahma
Its worth priced in two-ana coin
And Food-Brahma got caught
In the noose of Civilization
. . .

© Remigius de Souza., All rights reserves.